fbpx

O que significa CUT TO THE CHASE?

Sabe aquelas expressões que quando você traduz do inglês para o português ao pé da letra não tem significado algum? Cut to the chase é uma delas! Isoladamente, a expressão quer dizer “corte para a perseguição”.

Now, what? Corte para a perseguição? Is it a movie? É uma perseguição entre ladrão e polícia? Nope! Nesse caso, para entender o significado da expressão, vamos falar sobre sua origem.

Antigamente, filme de ação era sensação para qualquer pessoa. A cena mais esperada: as perseguições de carros cheias de adrenalina. É claro que hoje em dia o gosto por adrenalina e carros continua, do you agree?

Os roteiristas dos vídeos escreviam CUT TO THE CHASE para indicar aos editores dos filmes para ir para essa parte do filme, que era a mais interessante e esperada por todos.

E na expressão em inglês utilizada muito pelos nativos quer dizer: pule para a parte mais interessante, pule para o ponto principal, pare de enrolação e por aí vai.
 

How can I use? Vamos ver na prática.

 
Example:
 
1. Mike, please, why don’t you cut to the chase and tell us the truth?
Mike, por favor, por que você não para de enrolar e nos conte a verdade?

2. Jhon cut to the chase and proposed Mary to marry him.
Jhon foi direto ao ponto e pediu Mary em casamento.

3. Let’s cut to the chase and eat this chocolate.
Vamos direto ao ponto e comer esse chocolate.

Agora, insira essa expressão em suas conversas em inglês e fale como um nativo!
 

2010 - 2014 © English Learning Center. Todos os direitos reservados. Desenvolvido por Nogueira Comunicações